テーマ:平和

「非核・非暴力」「多文化共生」の大きく2つの分野の事業を行っています。すべての人々の人権が守られ、暴力や核の脅威のない平和な社会を実現するために、様々なキャンペーン・イベントを通して社会に働きかけます。また、留学生と家族のような交流を土台にした真の国際理解を願う活動、中国帰国者が日本の生活に定着するために必要な支援、翻訳・通訳によるNGO/NPOの活動支援、日本語を母語としない親を持つ子どもの支援を行っています。


翻訳・通訳によるNGO/NPO支援

語学を生かすボランティア活動

国際語学ボランティアズ ILV(東京YWCA)

今日のボランティア活動では、国の内外を問わずに活動を同じくするものが連携して、より効果的に目的を達成しようとする動きが活発になっています。
国際語学ボランティアズILVでは、NGO・やNPOが海外から入手した情報の活用や、自らの活動を世界に発信する際に必要な翻訳・通訳による支援を行っています。ILVは東京YWCAの国際的な団体としての経験と実績を生かし、ボランティアを主体として運営されています。

Nowadays many volunteer activities require some knowledge of foreign languages in various aspects, such as getting new ideas and techniques from abroad or introducing accomplishments in Japan to the groups aiming at the same goals in other countries. The YWCA, as an international organization with many volunteer experiences, would like to cooperate in translation and interpretation with groups and individuals, especially with those whose funds are not plentiful.

翻訳・通訳によるNGO/NPO支援イメージ1

参加するには…

国際語学ボランティア説明会と参加のためのインタビューは予約制です。当日は20分程度の説明会の後、引き続き日本語と英語によるインタビューを行います。事前に課題文の翻訳をご自宅で行っていただきます。当日ご持参ください。活動に参加される場合にはメンバー登録手続きを行います。

【説明会】 東京YWCAの組織および事業内容について説明いたします
【インタビュー】 説明会に引き続き、個別に英語及び日本語で抱負などを聞かせていただきます
【日程】 原則として、4月~9月(8月を除く)の
第2土曜日、午後

2012年度予定
5月12日、6月9日、7月14日、9月8日、
2013年3月9日(2013年度向け)
ご予約は3日前までにお願いいたします。
【時間】 13時~(所要時間約1~2時間※参加人数によって変わります)
【課題文】 ダウンロードはこちらから
[pdf]
[word]
【ご予約・
お問い合わせ】
東京YWCA 国際語学ボランティアズILV
電話:03-3293-5424
ilv@tokyo.ywca.or.jp

翻訳・通訳によるNGO/NPO支援イメージ2

登録

国際語学ボランティアズILVは、東京YWCAのなかの公益に資する事業のひとつとして会員が主体になって行っています。
必要な費用は以下の通りです。

会費(いずれか)(年間) 成人会費
(18歳以上の女性)
7,000円
年少会費
(18歳未満の女性)
2,000円
成人会友費
(18歳以上の男性)
5,000円
年少会費
(18歳未満の男性)
1,500円
国際語学ボランティア登録費(年間) 2,500円

※年度の途中入会においても会費は1年分(入会時~翌年3月末日まで)です。毎年4月に更新を行います。

※登録費は、ニューズレター作成、発送費用、ボランティア保険(300円)等を含みます。

翻訳・通訳によるNGO/NPO支援イメージ3

運営は…

事業の円滑化を図るため、委員会を置いています。委員会は有志によって構成されています。活動内容の検討、作業のコーディネート、研修会や懇談会の企画、ニューズレター『いるぶ』の編集・発行などを行っています。委員会への参加者も募っています。

翻訳・通訳によるNGO/NPO支援イメージ4

活動の流れ

事業の予定や仕事の内容などについては、毎月発行(8月除く)のニューズレター『いるぶ』でお知らせします。その中から希望のものを選び、電話やメールでご連絡ください。急ぎの場合は、こちらから電話でお願いすることもあります。翻訳作業は、基本的にはご自宅で行っていただきますが、コーディネーターを中心に一同に集まってグループ作業を行うこともあります。通訳は案件により現場で行います。

翻訳・通訳によるNGO/NPO支援イメージ5

主な活動事例


◆翻訳(英→日) ・アムネスティ・インターナショナルの各種報告書
・オーストラリアの緩和ケアガイドブック
・ENCORE(乳がん術後者のためのサポートプログラム)
・国際キャンプ連盟会報 ・オイコクレジット国別報告書
・「親子で歩む愛と癒しの旅-親のための子育てガイド」
・子どもの商業的性的搾取に関するQ and A
・知的障害児のための性教育テキスト
・世界祈祷日資料スライド説明文
・法廷支援用の絵本
・HIV/AIDS問題に関するDVD
・トラウマからの回復
・女性ギャンブル依存症に関するテキスト
・ビルマのクリスチャン迫害に関する報告書『十字架を背負って』
◆翻訳(日→英) ・DV根絶国際女性フォーラムのチラシ
・YWCAフィットネスワオのリーフレット
・JVCカレンダーの写真説明文
・人権ワークショップのアンケート
◆通訳
◆同行通訳
・西・東南マサチューセッツYWCA総幹事アテンド
・日本YWCA100周年記念行事海外ゲストアテンド
・認知症ケアの世代間交流の試み
・国際ソロプチミスト日米交流会
・ジョン万次郎ソサイエティのキャンプ参加者アテンド
・オーストラリアYWCAアンコアコーディネーター通訳
・アムネスティインターナショナル日本主催のスピーキングツアー
・日本アラブ女性交流プログラム

翻訳・通訳によるNGO/NPO支援イメージ6

<< もどる

ページトップへ